A Netflix finalmente lançou a tão aguardada segunda temporada de Squid Game—seu programa mais assistido de todos os tempos—e a ação definitivamente não decepciona! Impulsionada principalmente por uma trama envolvente, seus figurinos icônicos, o design de cenário em tons de candy color, e as performances cativantes tanto de membros do elenco novos quanto os retornantes, a série imediatamente alcançou a primeira posição nos EUA no ranking diário de top 10 de programas de TV da Netflix.
A segunda temporada vê Lee Jung-jae reprisando seu papel como Seong Gi-hun, o único vencedor da temporada passada de Squid Game, que decide retornar à competição mortal para encerrá-la de vez. Lee Byung-hun e Wi Ha-jun retornam como Front Man/Hwang In-ho e Hwang Jun-ho, respectivamente, enquanto Gong Yoo rouba a cena no primeiro episódio como o recrutador (por sinal, quem sabia que um Gong Yoo psicopata poderia ser tão atraente?!). Eles são acompanhados por novos membros do elenco que incluem alguns dos atores de K-dramas mais reconhecíveis da Coreia do Sul (e até estrelas do K-pop), como Yim Si-wan, Park Sung-hoon, Lee Jin-uk, Park Gyu-young, Kang Ha-neul, Park Hee-soon, Jo Yuri, T.O.P e mais.
Embora, felizmente, o roteiro seja bastante direto e as legendas em inglês do programa sejam claras o suficiente para que a maioria das cenas não precise de contexto adicional, houve algumas situações nos primeiros cinco episódios que podem ter deixado alguns espectadores um pouco confusos.
Então, aqui está uma explicação detalhada de algumas dessas cenas, junto com explicações para certas referências culturais e nuances coreanas que podem ser desconhecidas para muitos espectadores. (Observe que este texto assume que o espectador assistiu ao programa com o áudio original em coreano e legendas em inglês).
Aviso: Spoilers importantes à frente!
Episódio 1: Pão e Loteria
1- Muitos fãs de K-dramas provavelmente já conhecem essa: Quando o policial Jun-ho (Wi Ha-jun) para um casal em uma moto, a passageira feminina o chama primeiro de ajusshi (아저씨), um termo coreano geralmente reservado para homens de meia-idade, e pergunta se ele pode simplesmente deixar passar.
Quando Jun-ho se recusa, ela de repente tenta bajulá-lo, elogiando sua aparência e chamando-o de oppa (오빠), uma palavra usada pelas mulheres coreanas para se referir a um irmão mais velho. No entanto, desde a década de 1990, muitas mulheres coreanas também passaram a usá-la como um termo de carinho para amigos ou parceiros românticos mais velhos que elas.
Oppa geralmente implica que o homem é apenas um pouco mais velho que a mulher e também tem uma conotação de proximidade/familiaridade, algo que a palavra ajusshi não transmite nesse caso. O site Dramabeans tem uma excelente explicação sobre o significado de oppa, que é frequentemente ouvido em K-dramas.
Episódio 2: Festa de Halloween
2- Vale notar que o corretor norte-coreano fala com um sotaque norte-coreano, mas No-eul (Park Gyu-young), uma desertora norte-coreana que foi soldado em seu país de origem, não fala com esse sotaque. (Vale ressaltar que Sae-byeok, da Temporada 1, também não falava com um sotaque norte-coreano, exceto quando conversava com seu irmão. Muitos desertores norte-coreanos que vivem na Coreia do Sul deliberadamente escondem seu sotaque para se misturar e evitar discriminação potencial.)
Episódio 3: 001
3- O Jogador 044 (interpretado por Chae Gook-hee) é uma xamã coreana (frequentemente chamada de mudang “무당” em coreano, embora o termo também tenha conotações depreciativas) que se oferece para realizar um ritual (gut “굿”) para Gi-hun. O xamanismo coreano é uma tradição espiritual indígena que existe na Coreia desde os tempos antigos, e embora muito poucos coreanos pratiquem hoje, muitos ainda consideram os xamãs como adivinhos e podem consultá-los para questões de saúde graves ou problemas pessoais ou profissionais complicados. Os xamãs coreanos—maioria mulheres—realizam a cerimônia gut para se comunicar com espíritos, frequentemente buscando sua assistência.
4- Parece natural que um personagem como Myung-gi (interpretado por Yim Si-wan de Run On e Misaeng: Incomplete Life) fosse incluído neste show, já que as fraudes com criptomoedas são um grande problema na Coreia do Sul, com algumas delas envolvendo youtubers populares ajudando a promover essas fraudes. No mês passado, a polícia sul-coreana prendeu 215 pessoas em conexão com o maior golpe de criptomoeda da história da Coreia.
5- É um pouco irônico que Thanos (o rapper aposentado de cabelo roxo) seja interpretado por ninguém menos que T.O.P, que tem algumas semelhanças com seu personagem. T.O.P (nome real Choi Seung-hyun) é um ex-membro e rapper da icônica boy band BIGBANG. Em 2017, ele recebeu uma sentença de prisão suspensa de 10 meses com dois anos de liberdade condicional por ter fumado maconha várias vezes (o abuso de drogas de qualquer tipo na Coreia do Sul traz consequências graves).
Devido à reação pública que recebeu após seu escândalo com a maconha, ele anunciou sua aposentadoria da indústria do entretenimento, mas mais tarde reverteu a decisão ao aparecer na 2ª temporada de Squid Game. Sua participação foi um choque para muitos coreanos e gerou muita controvérsia na Coreia do Sul.
6- Como a professora da Universidade de Toronto Michelle Cho compartilhou recentemente no podcast CBC Commotion com Elamin Abdelmahmoud, a participante transgênero Hyun-ju (maravilhosamente interpretada por Park Sung-hoon de The Glory e Queen of Tears), que revela ser uma ex-soldado, provavelmente foi inspirada na verdadeira soldada transgênero e ativista coreana Byun Hee-soo, que tragicamente faleceu em um aparente suicídio em 2021.
A decisão de escalar Park, um homem cis, para interpretar uma mulher trans gerou críticas de muitos fãs internacionais. O escritor e diretor de Squid Game, Hwang Dong-hyuk, disse à TV Guide que, embora quisesse escalar um ator trans para o papel, ele e sua equipe descobriram que havia “quase nenhum ator trans aberto, quanto mais gay aberto” devido à marginalização contínua da comunidade LGBTQ+ na Coreia do Sul.
Episódio 4: Seis Pernas
7- No passado, ddakji (딱지) costumava ser jogado por meninos, enquanto gonggi (공기) era tradicionalmente considerado um jogo para meninas. É por isso que é um pouco engraçado quando Dae-ho (Kang Ha-neul) diz que pode jogar gonggi, enquanto Jun-hee (Jo Yuri) diz que nunca jogou o jogo antes, mas é boa em jogar ddakji.
8- Quando os jogadores entram em uma vasta pista interna para participar do “Pentatlo de Seis Pernas”, a entrada está inscrita com as três palavras “힘차게 씩씩하게 굳세게”, que podem ser traduzidas de forma aproximada como “fortemente, energeticamente, firmemente“. Essas palavras foram historicamente usadas nas escolas da Coreia do Sul para incentivar as crianças em eventos esportivos ou durante as aulas de educação física, embora aqui elas soem com um tom mais ominoso.
Episódio 5: Mais Um Jogo
9- Quando chega a hora de Gi-hun e sua equipe tentarem o “Pentatlo de Seis Pernas”, a música tocada ao fundo é “To You (그대에게)”, uma das músicas mais amadas e reconhecíveis que surgiram da Coreia do Sul desde a década de 1980. Escrita, composta e interpretada pelo lendário músico coreano Shin Hae-chul, “To You” foi a música de estreia da banda universitária de Shin, Infinite Track, que ganhou o grande prêmio no MBC Campus Song Festival de 1988, um festival de música anual muito popular na época que lançou as carreiras de inúmeros artistas coreanos.
Shin Hae-chul, após sua carreira inicial com a banda N.EX.T, alcançou grande sucesso como artista solo, conquistando o apelido de “O Demônio” ou “Senhor dos Demônios” devido às suas performances elétricas e letras que frequentemente traziam críticas sociais afiadas. Infelizmente, ele faleceu de forma trágica em 2014 devido a um erro médico durante uma cirurgia. Seu legado musical continua a ser lembrado e sua influência permanece forte na cena musical coreana.
Até hoje, “To You” é considerada a canção mais icônica de Shin Hae-chul e é frequentemente usada para animar equipes em festivais escolares e eventos esportivos, tornando-a a trilha sonora perfeita para essa cena em Squid Game. A música não só evoca um forte sentimento de nostalgia e energia, como também reforça a intensidade emocional do momento, conectando gerações de fãs de K-pop e celebrando o legado duradouro de Shin Hae-chul na música coreana.
10- Thanos diz a Nam-gyu (Roh Jae-won) para chamar Se-mi de “noona” (누나), um termo coreano usado pelos homens para se referirem a uma irmã mais velha, mas a palavra também pode ser usada pelos homens para se referirem a uma amiga ou até mesmo a uma parceira romântica que seja mais velha (mas não muito mais velha) do que eles (semelhante à maneira como muitas mulheres coreanas usam a palavra oppa para um homem mais velho com quem têm intimidade).
11- Unnie (ou unni) (언니) é a maneira como uma mulher coreana se dirige a uma irmã mais velha ou a uma amiga feminina mais velha. De qualquer forma, o termo é reservado para mulheres, razão pela qual Hyun-ju fica um pouco surpresa e tocada quando Young-mi (Kim Si-eun) a chama de “unnie”, essencialmente reconhecendo a identidade de gênero de Hyun-ju.
12- Nesta cena, onde dois guardas masculinos de uniforme rosa ameaçam No-eul, eles dizem a frase 남남북녀 (pronunciado como “nahm-nahm buk-nyuh”), que se traduz literalmente como “homem do sul, mulher do norte”. É um dito antigo que precede a divisão da Coreia e é frequentemente entendido como uma ideia de que os homens da parte sul da península coreana são tradicionalmente vistos como mais bonitos e bem-sucedidos, enquanto as mulheres da parte norte são acreditadas a ser mais naturalmente belas.
Além disso, como a maioria dos desertores norte-coreanos que se estabelecem na Coreia do Sul são mulheres, há uma série de agências de namoro especializadas em unir homens sul-coreanos com mulheres norte-coreanas. O cartaz no escritório do corretor, por exemplo, diz “casamento entre um homem sul-coreano e uma mulher norte-coreana.”
13- O Front Man (interpretado pelo veterano ator Lee Byung-hun) se disfarça de Jogador 001 e se apresenta com o pseudônimo “Young-il”. Embora o nome “Young-il” tenha um significado diferente, sua primeira sílaba “young” soa como a palavra coreana para “zero”, enquanto “il” soa como “um”—assim como o número de seu jogador.
O sobrenome de Gi-hun, “Seong”, também soa como a palavra coreana para “sobrenome” (eles também são escritos da mesma forma em coreano—성). Young-il aponta rindo para esse trocadilho, mas é recebido com silêncio constrangedor pelos outros membros de seu grupo.
14- A música “둥글게 둥글게” (“Round and round”)—que toca durante o último jogo, Mingle—é uma clássica canção infantil coreana. Quando se ouvia a música imaginava-se crianças coreanas felizes dançando, batendo palmas e cantando essa música com sorrisos no rosto, algo mais ou menos assim:
A partir de agora, essa música estará para sempre ligada à imagem de adultos sendo brutalmente assassinados.
Squid Game Temporada 2 já está disponível no Netflix.
Com Informações de GNews.
Nico Matsuda, aos 22 anos, é um apaixonado pelo universo dos doramas, onde encontra inspiração e emoção. Com sua herança coreana e grande conhecimento do gênero, ele explora as últimas novidades e personagens marcantes, compartilhando uma visão envolvente sobre o melhor dos doramas.